Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
18 septembre 2012 2 18 /09 /septembre /2012 12:23

hello frog

gifs du net

 

En anglais, les mots signifiant stylo et crayon se ressemblent, ils commencent par la même syllabe. Donc, on se mélange souvent les pinceaux, ou les crayons, ou les stylos... quand on veut en parler.

 

Allez, une petite mémo-astuce ?

 

stylo-copie-1.jpg celui-ci se dit PEN... (comme l'ancienne marque de stylos STYPEN)

 

 

alors que....

 

 

crayon_21.gif      celui-là se dit pencil... avec un C comme crayon

 

   penCil

    Crayon

Partager cet article
Repost0
18 janvier 2012 3 18 /01 /janvier /2012 22:04

Brit_clock.jpg

Hello, it's time to speak English :-)

image trouvée sur internet

 

Mardi, nous avons eu besoin du verbe "croire" en anglais. Je vous l'ai indiqué : "to believe".  Et, pour vous aider à vous en rappeler, je vous ai parlé d'une chanson, "don't stop believing".

 

Voici la chanson, avec les paroles, par JOURNEY, le groupe qui l'a créée :

Voici la même chanson, par la troupe de Glee.

DON'T STOP BELIEVING, GLEE

 

Vous m'avez parlé aussi de "I believe I can fly"...

 
I BELIEVE I CAN FLY, R. KELLY
 

et la version qui me fait rire à chaque fois...

I BELIEVE I CAN FLY, ICE AGE 2

voui, j'ai un peu honte sur ce coup-là, promis !

 

Et pour me rattraper un peu, voici aussi

"I believe in you", par Céline Dion et Il Divo, pour "The Lion King"

 

 

So... what's the English for "croire"?

Partager cet article
Repost0
20 décembre 2011 2 20 /12 /décembre /2011 10:09

hello frog

gif trouvé sur internet

 

 


 

When you ask for a scooter, the latest mobile phone, laptop or a touch pad, maybe your parents tell you : "non mais, ça coûte les yeux de la tête !" or "ça coûte la peau des fesses" !

 

yeux

(image du net que j'ai retravaillée)

 

 

(Quand tu demandes un scooter, le tout dernier téléphone ou ordinateur portable, ou une tablette tactile, peut-être tes parents te disent-ils : "non mais, ça coûte les yeux de la tête !" ou "ça coûte la peau des fesses" !)



barre_serpentin.gif

 

 

In English, if you want to say that something is too expensive, you say "it costs an arm and a leg".

 (En anglais, si on veut dire que quelque chose est trop cher, on dit "ça coûte un bras et une jambe".)

 

arm-and-leg3.jpg

 

Clique sur l'image ci-dessus

pour voir d'autres illustrations de cette expression anglaise.

 

 

 

 

 

arm_and_leg2.jpg

Partager cet article
Repost0
4 décembre 2011 7 04 /12 /décembre /2011 11:08

 

brit foot

gif trouvé chez Gifs et compagnie

 

 

 

En français, quand on a l'impression que quelqu'un se moque de nous, oui, comme ça :

gif moqueur

gif du net

on demande souvent : "tu te f.ous de ma gu.eule ?"

ou bien, plus poliment : "tu te payes ma tête ?"

Dans les 2 cas, on parle de la même partie du corps : la tête.

 

 


 

 En anglais, on passe à l'autre extrémité du corps et on demande :

 

"Are you pulling my leg?"

(= "Tu tires ma jambe ?")

 

 

 

pull-my-leg

image trouvée sur le net

Partager cet article
Repost0
7 novembre 2011 1 07 /11 /novembre /2011 00:16

valise_pt-11.gif

 

Tout d'abord, qu'est-ce qu'un mot-valise ? C'est un mot inventé à partir des morceaux de 2 mots différents (ou plus) : par exemple, la présipauté de Groland.

Présipauté = présidence + principauté ; c'est ça, un mot-valise. En anglais, "mot-valise" se dit " portmanteau"


portmanteau.jpg


 

Samedi soir, en cherchant de l'aide, sur divers sites, pour un problème d'informatique, j'ai trouvé le terme GEEKTIONNERD.

 

Il s'agit d'un mot-valise en anglais (so, it's a portmanteau).

Il est composé à partir de 3 mots. Votre mission, si vous l'acceptez : décortiquer ce terme pour retrouver les 3 mots en question (en 3ème, justement, on vient d'apprendre 2 de ces termes).

Puis, essayer de prononcer le mot à voix haute pour en deviner le sens.

 

Mettez vos propositions en commentaire !


 

 


Partager cet article
Repost0
6 novembre 2011 7 06 /11 /novembre /2011 10:19

kangourou_pt-19.gif

gif trouvé chez Gifs et compagnie


 

Cette nouvelle catégorie : ORIGINAL ORIGINS, vous expliquera l'origine de certains mots ou bien les circonstances dans lesquelles une invention est née.

 

Do you know where the name KANGAROO comes from? I learnt it last week, on the TV.

 

When the English navigators discovered(1) Australia, they saw strange animals, jumping(2) instead of(3) walking (4).

The English asked the Aborigine(5), the first inhabitants of Australia :

- What are these animals? What's their name?

 

And the Aborigines answered : KANGAROO

 

But KANGAROO was NOT the animal's name... it simply meant(6) "I don't understand"(7)

So, when you see a  KANGAROO, you call it a "I don't understand". 

 

VOCABULARY :

(1) to discover = découvrir ;

(2) to jump = sauter, bondir ;

(3) instead of = au lieu de

(4) to walk = marcher

(5) the Aborigines = les habitants originels de l'Australie, les Aborigènes.

(6) to mean = signifier, vouloir dire

(7) to understand = comprendre

 

 

Partager cet article
Repost0
5 novembre 2011 6 05 /11 /novembre /2011 00:08

royaume-uni pt-043

gif trouvé chez Gifs et compagnie

 

Connais-tu le jeu "spelling bee" ? Il s'agit d'épeler des mots le plus vite possible.

Voici un site où tu pourras t'entraîner tout en apprenant du vocabulaire classé par thèmes. Clique sur l'icône ci-dessous pour accéder au site :

 

click here2

 

Puis, clique sur "play". Choisis un thème en cliquant sur une image ; sur la nouvelle fenêtre, observe attentivement la liste de vocabulaire qui s'affiche. Essaye de bien mémoriser l'orthographe des mots.

 

Puis, clique sur "confirm".

Tu entendras les mots de la liste que tu viens de lire. Ta mission, si tu l'acceptes, est de taper ces mots sur le clavier virtuel affiché à l'écran. Attention ! c'est un clavier QWERTY (= clavier anglais) donc les lettres ne sont pas dans l'ordre habituel.

 

Amuse-toi bien et essaye de t'améliorer encore et encore !

 

 

arobase smile


Partager cet article
Repost0
25 octobre 2011 2 25 /10 /octobre /2011 12:07

               Englishman.jpg                 femme.jpg

(images libres de droits trouvées sur fotosearch)

 

 

En anglais, il y a 2 façons de dire MONSIEUR et 2 façons de dire MADAME

 

1) Pour MONSIEUR : on utilise "Sir" si on ne dit pas le nom de la personne ensuite :

Exemple : tu demandes ton chemin à quelqu'un dans la rue :

"Excuse me, SIR, how can I go to Carnaby Street, please?"


 

Avec le nom de famille, on utilise "Mr" (qui se prononce "Misteur")

Comment s'en souvenir ? Facile ! Tu connais forcément Mr Bean, (= M. Haricot) et tu sais que c'est un homme.

Tu connais aussi les bâtonnets glacés "Mr Freeze" et c'est bien un BONHOMME de neige qui est dessiné sur l'emballage.


Hep, les filles, pensez à cette phrase : "Pour moi, ce monsieur reste un mystère" (= Mister). Vous avez "monsieur" et "mister" dans la même phrase.

 

2) Pour MADAME, sans son nom derrière, on dit "MADAM". Fastoche, c'est comme en français !

Pour MADAME + nom de famille, on utilise Mrs (prononcer Missize) : pour s'en rappeler c'est facile : le mot commence par MISS qui veut dire Mademoiselle.

 


Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : CLASSROOM 208
  • : Blog d'anglais, pour mes élèves du collège Louis Pasteur à Sermaize les bains.
  • Contact

Welcome

Here, you'll find our worksheets, links, memory tips to improve your English.

 

Ici, vous trouverez nos fiches d'exercices, liens, astuces mémorisation, pour améliorer votre anglais.

Recherche

merci de vos visites !

Compteur pour blog gratuit